Yesterday I had some interesting commander matches against a colleague of mine. In one of his decks he was playing a german Mystic Remora. Since it was a duel commander match it wasn't actually game changing, but we realized that the translation of the card from english to german was absolutely wrong and thus changing the strength of the card by far.
English wording (ignoring cumulative upkeep):
Whenever an opponent casts a noncreature spell, you may draw a card unless that player pays {4}.
German wording (ignoring cumulative upkeep):
Wähle einen Gegner wenn der Mystische Wels ins Spiel kommt. Ziehe eine Karte, wenn dieser Gegner erfolgreich einen Nicht-Kreaturenzauber spricht. Dieser Spieler kann {4} bezahlen, um diesen Effekt zu verhindern.
(engl: Choose target opponent as Mystic Remora enters the battlefield. Draw a card, whenever this opponent successfully casts a non-creature spell. He may pay {4} to counter this effect.)
So the german card only refers to one opponent instead of all opponents which makes it a lot worse, especially in multiplayer matches. Another (but also minor) point is that, in the english version makes the 'draw a card' a may-effect where the german card forces you to draw a card with it's wording.
With that yesterday was pretty interesting and education for me.
Do you guys know other cards where the translation (not necesarry english - german, but english - 'insert random language') was that bad and irritating too?
And has anyone learned about that specific card during a game where the wording changed the out come or at least the odds for one or more players?
Curious to hear about your stories.
_____________
Edit:
Btw, does anyone know why Mystic Remora does not get the card shown as thumbnail? If I'm not mistaken my spelling is correct.